Menu

I Am Quixote

Call Us At: 919-995-9763

El Quixote Festival Events

El Quixote Festival From Spain

El Quixote Festival From Spain

We Launch the: 9th Annual El Quixote Festival
Directly from different cities in Spain!


Event Schedule so far:  Events may be added.

  • September 20th: Alcalá de Henares

  • September 23rd: Rafael A. Osuba La CASA MARAGATA MUSEO ETNOGRÁFICO DE SANTA COLOMBA DE SOMOZA.

  • September 27th: Palacio de la Magdalena – Santander Cantabria

  • September 29th: Homenaje a Cervantes – León

  • September  30th: Gandía, Valencia – Fiestas De Gandía. Presentan a Crispín D’olot Y Ali Kaskabel

  • October 1st: Gandía, Valencia – Fiestas De Gandía. Presentan a Crispín D’olot Y Ali Kaskabel

  • October 3rd: Camargo, Cantabria. Presentan a Crispín D’olot Y Ali Kaskabel:
    Las Aventuras De Don Quijote

  • October 3rd: Biblioteca Municipal de Camargo, Cantabria.
    Presenta: ¨Yo Soy Quixote¨  Exposición de Arte Rafael A. Osuba

  • October 4th: León, Castilla Y León – Festival Come Y Calle.
    Presenta: Crispín D’olot – Risapalabra

  • October 5th: León, Castilla Y León – Festival Come Y Calle.
    Presenta: Ali Kaskabel: La Bruja Raruja

  • October 7th: Burgos (Castilla Y León)  Festival Cidiano Burgos:
    13.00 h. Representación teatral “Las artes escénicas en el camino del Cid”. Juglar Crispin D`Olot. Arco de Santa María

  • October 7th: Burgos (Castilla Y León)  Festival Cidiano Burgos:
    18.00 h. “Rodrigo, el pequeño campeador”. Teatro de títeres. Museo de la Evolución Humana

  • October 8th: Burgos (Castilla Y León) Festival Cidiano:
    12.00 h . Espectáculo teatral “El que en buena hora nació”
    de Crispin D’ Olot. Museo de Burgos

 

Learn More »

38TH ANNUAL NCLAFF

9/29 – 10/17
Full Schedule Here

https://nclatinamericanfilmfestival.org/2023-films/

As always, all festival events are free and open to the public.

Ser Plantas | Being Plants

Plants are at the first level of every food chain. Autotrophs are usually plants or one-celled organisms. Scientists call them “producers” because they make their own food. Nearly all autotrophs use a process called photosynthesis to create “food” (a nutrient called glucose) from sunlight, carbon dioxide, and water. In Indigenous America, Inti (the sun) is the god of life, the creator of photosynthesis. Cinema is another form of photosynthesis, a light that creates food for inspiration. NCLAFF 2023 will be honoring plants, as present in the everyday, in the landscape, and the economies that have had an important impact in the region (timber, rubber, sugar, banana, coca, etc.). Not all festival films will have plants as a theme, but every person lives within a landscape shaped, contained, and supported by them.

Curated by Miguel Rojas-Sotelo and Manuel Sánchez Cabrera

Maps to locations of the festival

 

Fri, 9/29 @ 7pm
We Are Guardians
Rubenstein Film Theater, Duke University
Tue, 10/3 @ 7pm
Gods of Mexico
with short films by Elvira Palafox

Carolina Theatre, Durham

 

Thu, 10/5 @ 7pm
Utama
Richard White Lecture Hall,
Duke University
Fri, 10/6 @ 7pm
Forest Mind & Polinizadorxs 
Mandela Auditorium, UNC-CH

Sun, 10/8 @ 7pm
Home is Somewhere Else + Eami: La Memoría del monte (The Memory of the Forest)
Chelsea Theater, Chapel Hill
Wed, 10/11 @ 7pm
Fidel, Niño Valiente
(Fidel, Brave Child)
Virtual via Zoom

Thu, 10/12 @ 7pm
Indigenous Short Films
Richard White Lecture Hall, Duke
Tue, 10/17 @ 7pm
Este país que me robaron
Mandela Auditorium, UNC-CH

 

Learn More »

7TH ANNUAL DAY OF THE DEAD – CITY OF RALEIGH MUSEUM

ARTIST STUDIO PROJECT IN COLLABORATION WITH THE CITY OF RALEIGH MUSEUM AND THE FRIENDS OF COR MUSEUM INVITE YOU TO: DIA DE LOS MUERTOS AT THE COR

Community-Initiated-Art-La-Catrina-José-Luis-Martinez-Pasillas. Partnership between the Raleigh Arts, the City of Raleigh Museum (COR Museum) and the Consulado General De Mexico en Raleigh. Up thru November 4th 2023 – In front of the COR Museum. 219 Fayetteville St. Downtown Raleigh

 

THE 7TH ANNUAL DAY OF THE DEAD
@ THE CITY OF RALEIGH MUSEUM
November 3rd, 2023 6-9PM
220 FAYETTEVILLE ST, RALEIGH, NC 27601
FREE FAMILY FRIENDLY EVENT
Outdoor and indoor event
Lots of parking here is one.


This year our focus will be Indigenous Voices.  Once again Visual Artist Lety Alvarez will create our Day Of The Dead Altar.
Artist Jose Manuel Cruz will reveal the Indigenous Voices Community Art Project.

We will have performances by:

  • DOÑA VICKY CARRILLO OF (BAILE FOLKLORICO VICKY ACADEMY)
  • TRIO HUASTECO
  • DANZA AZTECA TEZCATLIPOCA
  • BALLET ORGULLO Y ALMA LATINA
  • LILIANA RODRIGUEZ
  • DAVID GARRETT
  • MARIS VARGAS

Also these great activities:

  • BOOKS & CRAFT TABLE WITH AUTHOR  – (CAROLINA FONSECA)
  • ART BY CAROLINA CORONA – (CORONAFINEART.COM)
  • OTOMI INDIGENOUS CRAFTS – MAGALI SANTOS
  • FACE PAINTING BY: PATI ROBLES – (SPANISH WITH PATI)
  • DAY OF THE DEAD BREAD BY – (PANADERÍA LA HUASTECA)
  • HOT CHOCOLATE PROVIDED BY – (ASOCIACIÓN DOMINICANA DE CAROLINA DEL NORTE)
    & MARIS VARGAS
  • TRADITIONAL CANDIES PROVIDED BY – Justicia y Esperanza
  • DaVita© Kidney Care – Mobile Health Screening

Once again as it has been from the beginning of our annual Dia De Los Muertos events we are so happy to count with the participation of the children and families of Baile Folclórico Vicky Academy.


TRIO HUASTECO

Son huasteco is a string-based tradition that originates in the northeastern region of Mexico. Miguel, Santana, and Alejandro play son huasteco together as the Trio Huasteco in Durham, North Carolina, where they perform at festivals, quinceañeras, weddings, and other special occasions.

El son huasteco es una tradición de cuerdas que se origina en la región noreste de México. Miguel, Santana y Alejandro tocan son huasteco juntos como el Trío Huasteco en Durham, Carolina del Norte, donde actúan en festivales, quinceañeras, bodas y otras ocasiones especiales. 


LETY ALVAREZ

Leticia Alvarez is a Mexican artist; she studied Art at the University of Monterrey (UDEM), and participated on numerous exhibitions. Leticia got a Master degree in Education through Art, from the University of Nuevo León. She got married and moved to the United States, where she got a scholarship at the University of Virginia Tech, and obtain a Master Degree in Latin American Studies, History and Literature. Her love for Mexico and her roots, where translated into art with different motives, first traditional Mexican toys, artesian, houses and even religious images are used to evoke the culture, traditions and memories that they represent. Leticia has collaborated with the NCMA as an art teacher for different events, as well as with ArtSpace and the COR museum where she has also created the altar for the Day of the Dead for the past many years. She lives in Raleigh, NC with her husband David Elizondo and her four kids, where she teaches Art in her studio. 

Leticia Álvarez es una artista mexicana; Estudió Arte en la Universidad de Monterrey (UDEM) y participó en numerosas exposiciones. Leticia obtuvo su título de Maestría en Educación a través del Arte, de la Universidad de Nuevo León. Se casó y se mudó a los Estados Unidos, donde obtuvo una beca en la Universidad de Virginia Tech y obtuvo una Maestría en Estudios, Historia y Literatura Latinoamericana. Su amor por México y sus raíces, fueron plasmados en arte con diferentes motivos, primero se utilizan juguetes tradicionales mexicanos, casas artesanales e incluso imágenes religiosas para evocar la cultura, tradiciones y recuerdos que representan. Leticia ha colaborado con el NCMA como profesora de arte para diferentes eventos, así como con ArtSpace y el museo COR donde también ha creado el altar para el Día de Muertos durante los últimos años. Vive en Raleigh, Carolina del Norte con su esposo David Elizondo y sus cuatro hijos, donde enseña arte en su estudio.


DANZA AZTECA TEZCATLIPOCA

Somos un grupo de baile que representa una de las tantas culturas y tradiciones que México tiene para ofrecer.
Nos identificamos por nuestros sonidos e instrumentos, danza, canto y oraciones.
Estamos orgullosos de nuestras raíces y enseñamos a nuestros hijos nuestra cultura.

We are a dance group that represents one of the many cultures and traditions that Mexico has to offer.
We identify ourselves by our sounds and instruments, dance, song and prayers.
We are proud of our roots and we teach our children our culture.

 


Author, Dreamer, and Artist, Carolina Fonseca Jimenez inspires her community through her children’s books and dream guidance. Her biggest treasure is her children’s book, Lupita and the Magic of Mexico which was turned into a play production through a magical partnership with Revista Latina and many community members.

La autora, soñadora y artista Carolina Fonseca Jiménez inspira a su comunidad a través de sus libros infantiles y su guía sobre los sueños. Su mayor tesoro es su libro infantil, Lupita y la Magia de México, que se convirtió en una obra de teatro gracias a una asociación mágica con Revista Latina y muchos miembros de la comunidad.


Ballet Orgullo y Alma Latina

Orgullo y Alma Latina is a Folkloric Dance Group that thrives to proudly represent Mexican heritage.

Orgullo y Alma Latina es un Grupo de Danza Folclórica que se esfuerza por representar con orgullo la herencia mexicana.


Liliana Rodriguez,  David Garrett and Maris Vargas will also perform for us!


CAROLINA CORONA
Una artista Veracruzana. Su trabajo es diverso, inspirado y personal. Refleja su cultura y sus colores y texturas. Su objetivo es compartir su historia y el amor por las tradiciones Mexicanas con las que crecío. Tambien comparte un mensaje ambiental. Su meta es llamar atención a la destrucción de la naturaleza y al cambio climatico y como estos problemas afectan nuestras vidas y los ecosistemas naturales.

A Veracruz artist. Her work is diverse, inspired and personal. She reflects her culture and her colors and textures. Her goal is to share her story and her love for the Mexican traditions she grew up with. She also shares an environmental message. Her goal is to call attention to the destruction of nature and climate change and how these problems affect our lives and natural ecosystems.



Magali Santos

originaria de San Pablito, Puebla México orgullosamente indigena Otomi y es artesana de la chaquira y el papel amate (papel organico) en su vestimenta con colores vivos en la cual representa muy bien a la mujer otomi… su blusa es hecha a mano con chaquira de artesanas otomies con tela de popelina blanca, la falda larga artesanal hecho de lana, la faja roja artesanal hecho de lana, Quexquéme o conocido tambien como Quexquémilt que tiene arriba de su cabeza es una prenda compuesta por 2 rectangulos del mismo tamaño con bordados de hilo grueso realizado en forma de cruz dandole forma a sus dibujos de flores y en el tono rojo hecho de lana y su liston azul, por ultimo la canasta que es un hermoso accessorio…

Magali Santos originally from San Pablito, Puebla Mexico, proudly Otomi indigenous and is an artisan of the beads and amate paper (organic paper) in her brightly colored clothing in which she represents the Otomi woman very well… her blouse is handmade with beads from Otomies artisans with white poplin fabric, the long handmade skirt is made of wool, the red handmade sash is also made of wool, Quexquéme or also known as Quexquémilt that she has on top of her head is a garment composed of 2 rectangles of the same size with thick thread embroidery made in the shape of a cross giving shape to its flower drawings and in the red tone made of wool and its blue ribbon, finally the basket which is a beautiful accessory…


FACE PAINTING BY: PATI ROBLES – (SPANISH WITH PATI)


 






 

 

Artist Studio Project NC

Learn More »

7th Annual La Chocolatada de Luisito

Sunday December 17, 2023 -1-3pm

Artist Studio Project, The Friends of the City of Raleigh Museum, El Centro Hispano, RTI International, Triangle Community Foundation, WEAD FM and La Conexión USA, invite you to join us at our 7th Annual La Chocolatada de Luisito.
December 17th from 1-3pm at The City of Raleigh Museum located at 220 Fayetteville St. Downtown Raleigh NC 27601.
This is a Free Bilingual Family Friendly, Holiday Storytime Event.
It includes: Free Books, Crafts, Chocolates, Songs, and Treats, Hot Chocolate, Pastries and more.

This family-friendly event forms part of the 9th Annual El Quixote Festival.

Consider donating a new or gently used bilingual children’s book, for our book drive. Considere donar un libro infantil bilingüe nuevo o en buen estado para nuestra colecta de libros.

Need Help Finding A Book To Donate?  Here is a link to help you:
¿Necesita ayuda para encontrar un libro para donar? Aquí te dejamos un enlace para ayudarte:

https://www.amazon.com/hz/wishlist/ls/28ZT38GF45M5Z?ref_=wl_share

 

You can also drop off your donation at the City of Raleigh Museum. También puede dejar su donación en el Museo de la ciudad de Raleigh.


 

Artist Studio Project, The Friends of the City of Raleigh Museum, El Centro Hispano, RTI International, Triangle Community Foundation, WEAD FM y La Conexión USA, te invitan a unirte a nosotros en nuestra séptima edición anual de La Chocolatada de Luisito.
17 de diciembre de 1 a 3 p. m. en el Museo de la ciudad de Raleigh ubicado en 220 Fayetteville St. Downtown Raleigh NC 27601.
Este es un evento gratuito de cuentos navideños para toda la familia.

Considere donar un libro infantil bilingüe nuevo o en buen estado para nuestra colecta de libros.

Puede dejar su donación en el Museo de la ciudad de Raleigh.


 

 Who is Luisito and What is a Chocolatada?
¿Quién es Luisito y qué es una chocolatada?

Luisito is the main character in Rafael A. Osuba’s book – Luisito Celebrates Three Kings’ Day and he loves hot chocolate.

Luisito es el personaje principal del libro de Rafael A. Osuba – Luisito celebra el día de Reyes y a Luisito le encanta el chocolate caliente.

CHOCOLATADA  – (CHO-CO-LA-TA-DAH)

A “chocolatada” is a social event in which chocolate, (in this case hot chocolate) becomes the reason for the meeting. It is usually a festive meeting with a commemorative or celebration character. In this case Luisito celebrates Three Kings’ Day and his favorite drink is hot chocolate.

CHOCOLATADA

Una chocolatada es un evento social en el que la ingesta de chocolate se convierte en razón de la reunión. Suele tratarse de una reunión festiva con carácter conmemorativo o de celebración.  En este caso Luisito Celebra El Día de Los Reyes Magos y su bebida favorita es chocolate caliente.



What to expect:
1:00 – 3:00 P.M.
Enjoy Hot Chocolate , Storytime, 3 Kings Bread (Rosca De Reyes), Crafts,  Chocolates and Songs.
Bring your instruments to join in the fun! – ¡Trae tus instrumentos musicales para unirte a la diversión!
1:30 pm –  Author Rafael A. Osuba and Coreen Villalobos Mundo read:

LUISITO CELEBRATES THREE KINGS’ DAY, LUISITO CELEBRA EL DIA DE LOS REYES

   
2:15 PM – 3:00 P.M.
Crafts, Songs, and Treats!

Holiday Music with Our Friend  Victor Latimer Sr.


Come Meet Children’s Book Authors: Claudia Zamora, Carolina Fonseca, Wayne J. Pitts, Agustin Villacis Paz and many others.

  


Luisto loves going to Abuelita’s house because on cold days she prepares “leche con chocolate caliente”! He loves hot cocoa!
Especially the way his Abuelita makes it! She takes a block of hard bittersweet chocolate, she says it is “Comida de Los Dioses”, Food of the Gods.
Abuelita tells him that chocolate has wonderful powers, they break it up into little pieces, melt it, then add sugar and hot milk, sometimes cinnamon.
However, this day was even more special for this day they would prepare for the arrival of Los Tres Reyes Magos, the Three Wise Men.

¡A Luisito le encanta ir a la casa de su abuelita, porque en los días fríos ella le prepara leche con chocolate caliente! ¡A Luisito le encanta el chocolate caliente! ¡Especialmente de la forma en que su abuelita lo hace! Toma un bloque duro, de sabor agridulce, Teobroma, que significa “comida de Los Dioses “.  Abuelita le dice que el chocolate tiene poderes maravillosos. Lo rompe en pedacitos que muele, derrite, y luego les agrega leche caliente, azúcar y, a veces, canela. Sin embargo, este día es aún más especial porque se preparan para la llegada de Los Tres Reyes Magos.



MAKE A SNOWFLAKE


LUISITO’S COLORING SHEETS



HOW TO: HOLIDAY CRAFTS WITH GO DWY GO PARTY ENTERTAINMENT


 


HOW TO: Make 3 Kings Bread From Home


Gracias a nuestros colaboradores y donantes:

                 

Learn More »

QAPARIYNINCHIK | OUR VOICE | NUESTRO GRITO

ourvoice

NUESTROGRITO

T H U , M A R C H 0 7 | M O N , M A R C H 2 5 T U, M A R C H 2 6T H U , M A R C H 2 8F R I, M A R C H 2 9 |

The Assembly proclaimed the International Decade of Indigenous Languages (2022-2032) after celebrating the Year of Indigenous Languages in 2019. Since its establishment, the Permanent Forum on Indigenous Issues (PFII) of the United Nations has drawn attention to the critical situation of Indigenous Languages. As revitalizing Indigenous languages requires sustained efforts, The International Decade aims to draw attention to the critical loss of Indigenous languages and the urgent need to preserve, revitalize, and promote Indigenous languages and take further urgent steps for their conservation and revitalization. After the call made in Chiapas by the EZLN thirty years ago, a renewed interest in the lives and experiences of Indigenous peoples of the continent has emerged. This is a small effort to share the Indigenous languages of Latin America and the Caribbean, where most of that diversity is still alive via academic, documentary, and artistic forms. Join us to be immersed in multiple ways to see and experience the world because languages matter, as they are builders of worlds.

La Asamblea General de la ONU proclamó el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas (2022-2032), tras la celebración del año de las lenguas indígenas en 2019. Desde su creación, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas (PFII) de Naciones Unidas ha llamado la atención sobre la Situación crítica de las Lenguas Indígenas. Dado que la revitalización de las lenguas indígenas requiere esfuerzos sostenidos, el Decenio Internacional tiene como objetivo llamar la atención sobre la pérdida crítica de las lenguas indígenas y la necesidad urgente de preservar, revitalizar y promover las lenguas indígenas y de tomar nuevas medidas urgentes para su conservación y revitalización. Luego del llamado hecho en Chiapas por el EZLN hace treinta años, ha surgido un renovado interés por las vidas y experiencias de los pueblos indígenas del continente. Este es un pequeño esfuerzo para compartir a través de formas académicas, documentales y artísticas lenguas indígenas de América Latina y el Caribe, donde la mayor parte de esa diversidad aún está viva. Únase a nosotros para sumergirse en múltiples formas de ver y experimentar el mundo, porque los idiomas importan, ya que son constructores de mundos.

EVENTS

T H U , M A R C H 0 7 |

EAMI. Paz Encina. Paraguay. 2022. 83 min. Spanish, Ayoreo, Guaraní.

Rubenstein Arts Center Film Theater, 7 p.m.

M O N , M A R C H 2 5 |

Dr. Sherina Feliciano-Santos Author of “A Contested Caribbean Inigeneity: Language, Social Practice, and Identity within Puerto Rican Taíno Activism”

Follow by reception.

T U, M A R C H 2 6 |

Mukí Sopalírili Algué Gawichí Nirúgame “La Mujer de Estrellas y Montañas | The Woman of Stars and Mountains. With producer/editor Javier Campos López.

T H U , M A R C H 2 8 |

Amerindian Language Justice Short Films. Female Indigenous Filmmakers present.

F R I, M A R C H 2 9 |

Concert. Liberato Kani (Perú), Kamikal (Guatemala) & Tijeras. Music, movement & rapping in Quechua and K’iche’ Maya

Learn More »

8TH ANNUAL LITERARY GATHERING – QUEENS UNIVERSITY OF CHARLOTTE

March 23rd 2024
TERTULIA LITERARIA - LITERARY GATHERING
8TH ANNUAL LITERARY GATHERING AT QUEENS UNIVERSITY OF CHARLOTTE.

March 23, 2024 – 7 PM
KETNER AUDITORIUM 1900 SELWYN AVE CHARLOTTE, NC 28274

Park in one of our lots or in the big parking garage accessed behind the big building center with the lion. 
Please pay close attention to street signs if you choose to park on the street.

 

Join us for our 8th annual Literary Gathering at Queens University of Charlotte. March 23, at 7 PM
Están todos invitados a nuestra octava Tertulia Literaria anual en Queens University of Charlotte.
El 23 de marzo, a las 7 de la noche.
¡No se lo pierdan!

Our guests | Nuestro invitados: Anita Cantillo, Angela Acosta, Aura Gavilan Posse, Mynor Escobar, Lissette Rodríguez, Irlanda Ruiz, Claudia Zamora, Elvi Jardines, Keudis Sánchez, Milagros Ugueto De Sánchez, Sandra Santana Peguero, Owen Panos, Listany Rodríguez, Olga Lidia Sosa Rodríguez and Kence Rodríguez.

Learn More »

9th ANNUAL EL QUIXOTE FESTIVAL LITERARY MARATHON

9th Annual Literary Marathon – 9° Maratón Literario Anual
VOCES INDÍGENAS – INDIGENOUS VOICES

Artist Studio Project in collaboration with several universities and colleges invite you to participate in the 9th Annual week long El Quixote Festival Literary Marathon 2023- 2024.

Artist Studio Project en colaboración con varias universidades y colegios lo invitan a participar en el 9° Maratón Literario Anual del Festival El Quijote 2023 – 2024.

DUKE UNIVERSITY | METHODIST UNIVERSITY | MEREDITH COLLEGE 

APRIL 19, Duke University – 1364 Campus Dr, Durham, NC 27708 3:20 pm Room: West Duke Building 108B

APRIL 22, Methodist University – With Student Body



APRIL 23, Meredith College – 3800 Hillsborough St, Raleigh, NC 27607 1 PM Kresge Auditorium – Cate Student Center


Learn More »

International Mother Earth Day – At Maracas Montessori

Programa Dia De La Tierra
Maracas Montessori
12401 Strickland Rd, Raleigh, NC 27613
Lunes 22 de Abril
Aula Exterior 10:30


Mother Earth has many names and since the beginning of time humans have had a connection with her.

It is important to take time to realize her importance in our lives and how we must do our part in preserving all her many gifts.

It is not the title or name we use to address her that is important; She is the eternal lady and the mother of all life, and those who seek her need only walk outside to see, feel and experience her greatness.  She is great and very giving yet fragile at the same time.

Just as all life comes from Mother Earth, all life inevitably returns to her as well. No matter what path you walk in this life, let us all take care of Mother Earth as she takes care of us.


La Madre Tierra tiene muchos nombres y desde el principio de los tiempos el ser humano ha tenido una conexión con ella.

Es importante tomarnos el tiempo para darnos cuenta de su importancia en nuestras vidas y de cómo debemos hacer nuestra parte para preservar todos sus dones.

​No es el título o el nombre que usamos para dirigirnos a ella lo que es importante; Ella es la dama eterna y la madre de toda la vida, y quienes la buscan sólo necesitan caminar afuera para ver, sentir y experimentar su grandeza. Ella es grandiosa y muy generosa pero frágil al mismo tiempo.

Así como toda vida proviene de la Madre Tierra, toda vida inevitablemente también regresa a ella. No importa el camino que recorras en esta vida, cuidemos todos de la Madre Tierra como ella nos cuida a nosotros.

 

Names of Mother Earth

Western Civilization – Mother Earth

Taíno- Atabey

Andes Aymara and Quechua languages – Pachamama

Aztec – Tonantzin

Native New Zeland – Māori – Papatūānuku

Greek – Gaia / Gaea

Roman – Terra Mater or Nerthus

Gaelic deity – Litavis

Maya – Akna

Lepcha – It Bunoo

Maori – Papatūānuku

Native Hawaiian – Papa -or – Haumea and Ka-luahine

Huichol – Tatei Yurianaka

Saami – Máttaráhkká

Neopagan – Great Goddess

Chinese Queen of the Earth – Hòutǔ

Norse – Jörð

April 22nd
More Information Coming Soon!

Learn More »

2nd International Children’s Day at The COR

June 1st 2024

THIS EVENT IS FOR CHILDREN OF ALL AGES (2-100) “TOGETHER WE CAN FIND THE CHILD WITHIN”.

The Friends of the City of Raleigh Museum in collaboration with Artist Studio Project and NC Vibes invite you to our 2nd Annual International Children’s Day.
This event is intended for children of all ages pre-school to seniors.  We all have an inner child and stories have a way of awakening the magic in all of us.  Come join us for a Free fun filled day of storytelling for the whole family.

Los Amigos del Museo de la Ciudad de Raleigh en colaboración con Artist Studio Project y NC Vibes lo invitan a nuestro 2do Día Internacional Anual del Niño.

Este evento está destinado a niños de todas las edades, desde preescolar hasta personas mayores. Todos tenemos un niño interior y las historias tienen una forma de despertar la magia en todos nosotros. Únase a nosotros para un día lleno de diversión gratis de narración de cuentos, canto y manualidades para toda la familia.

JUNE 1st, 2024
10AM – 3:30 PM
FREE – GRATIS
CITY OF RALEIGH MUSEUM
220 FAYETTEVILLE ST. RALEIGH NC 27601
THIS EVENT FORMS PART OF THE INTERNATIONAL FOOD FESTIVAL

Celebrating children
International Children’s Day, which is not the same as Universal Children’s Day, is celebrated annually on June 1. Although widely celebrated, many countries do not recognize June 1 as Children’s Day.

The International Day for the Protection of Children is also celebrated on June 1 and has helped elevate June 1 as the internationally recognized day to celebrate children. The International Day for the Protection of Children was universally established in 1954 to protect the rights of children, end child labor and ensure access to education.

In the United States, Children’s Day is typically celebrated on the second Sunday in June. The tradition dates back to 1856 when the Reverend Dr. Charles Leonard, pastor of the Universalist Church of the Redeemer in Chelsea, Massachusetts, held a special service focused on children.

Over the years, several denominations have declared or recommended an annual celebration for children, but no government action has been taken. Past presidents have periodically proclaimed National Children’s Day or National Children’s Day, but no official annual celebration of National Children’s Day has been established in the United States.

Universal Children’s Day was created to change the way society views and treats children and improve their well-being. First established by a United Nations resolution in 1954, Universal Children’s Day is a day to defend and defend the rights of children. Children’s rights are not special rights or different rights. They are fundamental human rights. A child is a human being who has the right to be treated as such and should be celebrated as such.

 

Celebrando a los niños
El Día Internacional del Niño, que no es lo mismo que el Día Universal del Niño , se celebra anualmente el 1 de junio. Aunque se celebra ampliamente, muchos países no reconocen el 1 de junio como el Día del Niño.

El Día Internacional para la Protección de los Niños también se celebra el 1 de junio y ha ayudado a elevar el 1 de junio como el día internacionalmente reconocido para celebrar a los niños. El Día Internacional para la Protección de la Infancia se estableció universalmente en 1954 para proteger los derechos de los niños, poner fin al trabajo infantil y garantizar el acceso a la educación.

En los Estados Unidos, el Día del Niño normalmente se celebra el segundo domingo de junio. La tradición se remonta a 1856 cuando el Reverendo Dr. Charles Leonard, pastor de la Iglesia Universalista del Redentor en Chelsea, Massachusetts, celebró un servicio especial centrado en los niños.

A lo largo de los años, varias denominaciones declararon o recomendaron una celebración anual para los niños, pero no se ha tomado ninguna medida gubernamental. Los presidentes anteriores han proclamado periódicamente el Día Nacional del Niño o el Día Nacional del Niño, pero en los Estados Unidos no se ha establecido ninguna celebración anual oficial del Día Nacional del Niño.

El Día Universal del Niño se creó para cambiar la forma en que la sociedad ve y trata a los niños y mejorar su bienestar. Establecido por primera vez por una resolución de las Naciones Unidas en 1954, el Día Universal del Niño es un día para defender y defender los derechos de los niños. Los derechos de los niños no son derechos especiales ni derechos diferentes. Son derechos humanos fundamentales. Un niño es un ser humano que tiene derecho a ser tratado como tal y debe ser celebrado como tal.


DRAGONCILLO PUPPET TROUPE

The Dragoncillo Puppet Troupe is a theater company dedicated to imaginative, bilingual storytelling that educates while it entertains.
Our unique, “ready-made” approach to puppetry empowers local volunteers and provides them with the training and resources to give high quality performances for their own communities.

DRAGONCILLO is a puppetry troupe comprised of university scholars specializing in golden age theatre: Jason Yancey (Grand Valley State University); Esther Fernandez (Rice University); Jonathan Wade (Meredith College); and Jared White (Hillsdale College). The group debuted in April 2018 with a shadow puppet adaptation of the Juan Rana figure from golden age entremeses into an original production titled, “the fabulous Johnny frog,” offering performances in el Paso, Texas, and Grand Rapids, Michigan. The company is dedicated to imaginative storytelling that educates while it entertains.

 

Dragoncillo Puppet Troupe es una compañía de teatro dedicada a la narración imaginativa y bilingüe que educa a la vez que entretiene.
Nuestro enfoque único y “listo para usar” de los títeres empodera a los voluntarios locales y les brinda la capacitación y los recursos para ofrecer representaciones de alta calidad para sus propias comunidades.

DRAGONCILLO es un grupo de títeres compuesto por académicos universitarios especializados en teatro de la época dorada: Jason Yancey (Grand Valley State University); Esther Fernández (Universidad de Rice); Jonathan Wade (Colegio Meredith); y Jared White (Hillsdale College). El grupo debutó en abril de 2018 con una adaptación de títeres de sombras de la figura de Juan Rana de los entremeses de la época dorada en una producción original titulada “el fabuloso Johnny frog”, que ofrece presentaciones en El Paso, Texas, y Grand Rapids, Michigan. La empresa se dedica a contar historias imaginativas que educan a la vez que entretienen.


JEGHETTO

Tarish Pipkins a.k.a. Jeghetto, was born in a small steel mill town called Clairton, PA located south of Pittsburgh, PA. He is a self taught artist and has been creating art from a very young age. As a teenager, he moved to the East Side of Pittsburgh and graduated from Taylor Allderdice High School. In the late 90’s Tarish joined the BridgeSpotters Collective and became known for his Live paintings and Poetry. He was also a Barber for over 20 years. He moved to North Carolina in 2005 where he launched his career in Puppetry. There, he fine tuned his skills by doing street performances with his puppets. In 2008 he started working with Paperhand Puppet Intervention. He has built puppets and performed in several Paperhand productions. Most recently, Jeghetto had the pleasure to work with national recording artist, Missy Elliott on her music video, WTF ( Where They From) controlling the Pharell puppet and doing some puppet building. He also worked on the Amazon Echo commercial featuring Missy Elliott and Alec Baldwin as puppets. Tarish is a former teacher at Just Right Academy, a private alternative school for children with special needs. Tarish is married and a proud father of five children. Jeghetto’s passion is promoting Oneness through the magic of Puppetry.

Tarish Pipkins, también conocido como Jeghetto, nació en un pequeño pueblo siderúrgico llamado Clairton, PA, ubicado al sur de Pittsburgh, PA. Es un artista autodidacta y ha estado creando arte desde muy joven. Cuando era adolescente, se mudó al East Side de Pittsburgh y se graduó de la escuela secundaria Taylor Allderdice. A finales de los 90, Tarish se unió al colectivo BridgeSpotters y se hizo conocido por sus pinturas en vivo y poesía. También fue peluquero durante más de 20 años. Se mudó a Carolina del Norte en 2005, donde inició su carrera en los títeres. Allí, afinó sus habilidades realizando espectáculos callejeros con sus títeres. En 2008 comenzó a trabajar con Paperhand Puppet Intervention. Ha construido marionetas y actuado en varias producciones de Paperhand. Más recientemente, Jeghetto tuvo el placer de trabajar con la artista discográfica nacional, Missy Elliott, en su video musical, WTF (De dónde son), controlando el títere de Pharell y haciendo algo de construcción de títeres. También trabajó en el comercial de Amazon Echo con Missy Elliott y Alec Baldwin como marionetas. Tarish fue maestra en Just Right Academy, una escuela alternativa privada para niños con necesidades especiales. Tarish está casado y es un orgulloso padre de cinco hijos. La pasión de Jeghetto es promover la Unidad a través de la magia de los títeres.

https://jeghetto.com/


Reyna Productions

Monica Reyna Saavedra was born and raised in Lima – Peru and has a passion for acting and storytelling. She started acting at an early age in theater and school plays throughout her teenage years. As a young girl her father would take her to children’s plays and story time where she would listen to fables and fairy tales that captured her attention and triggered her imagination. She wanted to do the same thing for others and would gather her friends and retell the stories she had heard and memorized and it was not long before she was creating her own stories to share. When she moved to North Carolina now having children of her own, she wanted to share and expose her children to the wonder of escaping to another place and time through the magic of storytelling. So in 2009 she began working and performing in Charlotte, bringing bilingual storytelling and theater to the community. Over the years she has collaborated with many organizations and educational institutions such as the University of North Carolina Charlotte, Queens University of Charlotte, the Mint Museum, The El Quixote Festival and many others. In 2011 she started the Rocotita Show, an interactive show in English and Spanish that incorporates games, dance and music. Monica is a versatile artist that focuses on promoting bilingualism by introducing the audience to the Spanish language through storytelling and theatrical performances. In 2013 she was recognized by Art Si for her work and support to the Latino Arts. Wanting to fill the growing need in the community in 2017 she started Reyna Productions where she serves as its artistic director with the focus on developing young talent through storytelling and acting. Her most recent projects include plays such as: The Vagina Monologues (Spanish), Las Musas (The Muses), Los Zapaticos de Rosa (The Pink Shoes), Meñique (Little Finger), Pastorela Despacito a Belén (Pastorale Despacito to Bethlehem), and Serenata a Belén (Serenade to Bethlehem). Through Reyna Productions she has started to cultivate and create opportunities for the development of young actors and storytellers. One can often find her telling stories at festivals, conferences, schools, and libraries engaging with children and their personal chauffeurs too. Her most recent project – Classic Fables and Short Stories, connects children and their parents with popular universal favorites all while incorporating the Spanish language into the performance.
A minimalist, she brings all she needs in a small suitcase that is filled with simple props, relying on the power of the imagination and the story itself to transport the audience to whatever place, space or time she decides to take them.

Mónica Reyna Saavedra nació y creció en Lima – Perú y tiene pasión por la actuación y la narración. Comenzó a actuar a una edad temprana en teatro y obras escolares durante su adolescencia. Cuando era niña, su padre la llevaba a obras de teatro infantiles y a cuentos, donde escuchaba fábulas y cuentos de hadas que captaban su atención y desencadenaban su imaginación. Quería hacer lo mismo por los demás y reuniría a sus amigos y les contaría las historias que había escuchado y memorizado y no pasó mucho tiempo antes de que estuviera creando sus propias historias para compartir. Cuando se mudó a Carolina del Norte y tenía sus propios hijos, quería compartir y exponer a sus hijos a la maravilla de escapar a otro lugar y tiempo a través de la magia de contar historias. Entonces, en 2009 comenzó a trabajar y actuar en Charlotte, llevando la narración y el teatro bilingües a la comunidad. A lo largo de los años ha colaborado con muchas organizaciones e instituciones educativas como la Universidad de Carolina del Norte Charlotte, la Universidad Queens de Charlotte, el Museo Mint, el Festival El Quijote y muchas otras. En 2011 inició el Rocotita Show, un espectáculo interactivo en inglés y español que incorpora juegos, danza y música. Mónica es una artista versátil que se enfoca en promover el bilingüismo al presentar al público el idioma español a través de narraciones y representaciones teatrales. En 2013 fue reconocida por Art Si por su trabajo y apoyo a las artes latinas. Con el deseo de satisfacer la creciente necesidad de la comunidad en 2017, fundó Reyna Productions, donde se desempeña como directora artística con enfoque en desarrollar talentos jóvenes a través de la narración y la actuación. Sus proyectos más recientes incluyen obras de teatro como: Los Monólogos de la Vagina (Español), Las Musas (Las Musas), Los Zapaticos de Rosa (Los Zapatos Rosados), Meñique (Meñique), Pastorela Despacito a Belén (Pastorale Despacito a Belén), y Serenata a Belén (Serenata a Belén). A través de Reyna Producciones ha comenzado a cultivar y crear oportunidades para el desarrollo de jóvenes actores y narradores. A menudo se la puede encontrar contando historias en festivales, conferencias, escuelas y bibliotecas, interactuando con los niños y también con sus choferes personales. Su proyecto más reciente, Fábulas clásicas e historias cortas, conecta a los niños y a sus padres con los favoritos universales y al mismo tiempo incorpora el idioma español en la actuación.
Minimalista, trae todo lo que necesita en una pequeña maleta llena de accesorios sencillos, apoyándose en el poder de la imaginación y la propia historia para transportar al público al lugar, espacio o tiempo al que decida llevarlos.


Wake County Public Libraries

Will join us with Books and Bilingual Storytime.
They will also have Crafts and much much more.


 

Photo by Justin Kase Conder

Karen Lynch Harley
& Phillip Harley
Karen Lynch Harley is a Native American Artist. She is a member of the Haliwa-Saponi Indian Tribe of North Carolina. Her work is inspired by her love of life and culture and usually tells a story. She believes art is therapy for the body and soul and enjoys sharing her gift with others to help them find their inner gifts and spirit. She pulls from her own roots to create art in a variety of art mediums. Karen’s work has been received nationally and internationally.Her work has been featured in numerous newspaper and magazine articles regarding her art and devotion to teaching others how to release their creativity through art.Karen has recently completed several outdoor murals in Halifax County, North Carolina for the Ed Fitts Charitable Foundation; the Z Smith Reynolds Foundation and the University of Maryland, College Park Campus.Karen has also illustrated two story books. One for the Piscataway Indians of Maryland and another one she created herself for children.Author and illustrator: Washakie – The Little Indian Boy
(ASP BOOKS) 2024


Phillip Harley is a self-taught wood carver who takes found wood and creates beautiful carvings on walking sticks, bowls, spoons, totem poles, benches and other items.

His works are done with both hand tools and chain saws. Phillip has worked on several commission pieces in North Carolina, Florida and Maryland and creates family heirlooms from wood given to him by customers.

His work reflects what he sees in life and his love of wood.

 


Luisito’s Bilingual Children’s Book Fair.

We are happy to include our Bilingual Children’s Book Fair in the International Children’s Day.
We will have several Children’s Books Authors with us.


Kim and Wayne Pitts
Vista Tranquila Publishers

Wayne and Kim Pitts were both born and raised in Western North Carolina in the Appalachian Mountains and this is where they still call home. They met met in 1989 while studying abroad at the University of the Americas (UDLA) in Cholula, México. One year later, at the age of 20, they were married and shortly afterward they graduated from Western Carolina University, joined the Peace Corps and moved to Senegal. After their return, their two sons were born and they joined right in the adventure! They made friends, tried lots of exotic foods, and seen some amazing sights. As former University professors, they love learning and teaching, There’s a lot to their story and they look forward to sharing it. Vista Tranquila Publishers is their latest adventure and they hope you’ll join them along the way.

Wayne y Kim Pitts nacieron y crecieron en el oeste de Carolina del Norte, en las Montañas Apalaches, y aquí es donde todavía llaman hogar. Se conocieron en 1989 mientras estudiaban en el extranjero en la Universidad de las Américas (UDLA) en Cholula, México. Un año después, a la edad de 20 años, se casaron y poco después se graduaron en la Western Carolina University, se unieron al Cuerpo de Paz y se mudaron a Senegal. Después de su regreso, nacieron sus dos hijos y ¡se unieron de inmediato a la aventura! Hicieron amigos, probaron muchas comidas exóticas y vieron lugares increíbles. Como ex profesores universitarios, les encanta aprender y enseñar. Hay mucho en su historia y esperan compartirlo. Vista Tranquila Publishers es su última aventura y esperan que los acompañes en el camino.

         


Carolina Fonseca
Jiménez was born in Mexico and was brought to the United States at 2 years old by her parents in hopes of a better life. She grew up in the public-school system and learned that the only way to unite with her family was by celebrating the union of her two cultures. After a long 28 years without seeing her grandmother her new book “Lupita and the Magic of México” united them.
She says: “In writing this book I learned that love has no borders. Lupita and the Magic of Mexico celebrate the beauty of two cultures. Mi missi

on in this life is simple, I am here to spread Love, Unity, and Peace in all that I do and I’m incredibly thankful for that opportunity.”

Jiménez nació en México y fue traída a los Estados Unidos a los 2 años por sus padres con la esperanza de una vida mejor. Ella creció en el sistema de escuelas públicas y aprendió que la única forma de unirse con su familia era celebrando la unión de sus dos culturas. Después de 28 años sin ver a su abuela, su nuevo libro “Lupita y la magia de México” los unió.
Ella dice: “Al escribir este libro aprendí que el amor no tiene fronteras. Lupita y la magia de México celebran la belleza de dos culturas. Mi misión en esta vida es simple, estoy aquí para difundir Amor, Unidad y Paz en todo lo que hago y estoy increíblemente agradecida por esa oportunidad “.

   


Claudia Zamora

Zamora, originally from Buenos Aires, is a prolific author with a literary career that includes twenty-six books in various genres.
Claudia has explored novels, self-help literature, and children’s works, including her most recent series aimed at preschoolers.
Little Witch Suzi and Friends: Little Witch Suzi and her friends.
This is a magical story of friendship and bravery.

Join the adventure of little witch Suzi as she searches for new friends in a world full of mysterious creatures. With her loyal cat Molly and her trusty broom at her side, Suzi will face unexpected and exciting challenges. This picture book reveals how determination and kindness can turn enemies into friends.
You will find angry skeletons, playful ghosts, mischievous pumpkins and a powerful dragon.

Full of exciting twists, charming dialogue, and an inspiring message, this book is perfect for children who want to learn about friendship, resilience, and acceptance.
Claudia combines her passion for writing with her commitment to inspiring greatness in every individual.
Claudia currently lives in the City of Fayetteville, North Carolina.

Zamora, originaria de Buenos Aires, es una autora prolífica con una trayectoria literaria que incluye veintiséis libros de diversos géneros.
Claudia ha explorado novelas, literatura de autoayuda y obras para niños, incluyendo su serie más reciente dirigida a niños en edad preescolar.
Little Witch Suzi and Friends: La Pequena Bruja Suzi y sus Amigos.
Esta es una historia mágica de amistad y valentía.

Únete a la aventura de la pequeña bruja Suzi mientras busca nuevos amigos en un mundo lleno de criaturas misteriosas. Con su leal gata Molly y su fiel escoba a su lado, Suzi enfrentará desafíos inesperados y emocionantes. Este libro ilustrado revela cómo la determinación y la bondad pueden convertir a los enemigos en amigos.
Encontrarás esqueletos enojados, fantasmas juguetones, calabazas traviesas y un dragón poderoso.

Lleno de giros emocionantes, diálogos encantadores y un mensaje inspirador, este libro es perfecto para niños que desean aprender sobre la amistad, la resiliencia y la aceptación.

Claudia combina su pasión por la escritura con su compromiso de inspirar la grandeza en cada individuo.
Claudia actualmente vive en la Ciudad de Fayetteville, Carolina del Norte.


Isidra Sabio

Sabio is a self-taught painter, writer, and illustrator who has made her life mission to use her artwork to create awareness about the history and life experience of Garifuna and afro-descendant communities in the Americas. She has written and illustrated several children’s books and has done solo exhibitions in New York and Washington D.C.  As a black woman herself, Isidra is very interested in capturing and highlighting the inner and outer strength of black women and girls and their vital role in the preservation of culture and their environment.

Isidra also holds a bachelor’s in engineering and Master of Science degree; she currently works in public health research studiesas Research Project Managerat a leading Medical School in North Carolina.

Sabio es una pintora, escritora e ilustradora autodidacta que ha hecho de su vida la misión de utilizar su obra de arte para crear conciencia sobre la historia y la experiencia de vida de las comunidades garífunas y afrodescendientes en las Américas. Ha escrito e ilustrado varios libros para niños y ha realizado exposiciones individuales en Nueva York y Washington D.C. Como mujer negra, Isidra está muy interesada en capturar y resaltar la fuerza interior y exterior de las mujeres y niñas negras y su papel vital en la preservación. de la cultura y su entorno.

Isidra también tiene una licenciatura en ingeniería y una maestría en ciencias; Actualmente trabaja en estudios de investigación en salud pública como gerente de proyectos de investigación en una importante facultad de medicina de Carolina del Norte.

   


Rafael A. Osuba 

Osuba is a visual artist, cultural producer and storyteller. He loves to share memories and stories from his childhood and his beloved Puerto Rico.
He is the founder and director of El Quixote Festival- Festival Del Quijote (2015), an annual, seven month long collaborative festival across the state of North Carolina that commemorates the Spanish writer and literary giant Miguel De Cervantes Saavedra and the 400 years of “Don Quixote”, two books that changed his life.

He has worked to find creative ways, and places for the voices of Latinos and people of color to be heard, be seen and have a presence in his community.

He lives in the city of Raleigh, North Carolina with his wife of over 30 years Michelle.

 

Other works By Osuba:

  • Luisito Celebrates Three Kings’ Day – Luisito Celebra El Día De Los Reyes,
  • El Canto del Piragüero (Un Cuento en Rima) – The Piragüero’s Song (A Story in Rhyme),
  • Coquí of Borikén: The Loud Noise, The Temporal and The mighty Huracán,
  • Los Limbers fueron la solución – The Limbers were the solution – Forthcoming
  • El Vendedor De Chinas y Sus Adivinanzas — Un cuento corto en rima con una adivinanza, y 100 más. Forthcoming

Osuba es artista visual, productor cultural y narrador. Le encanta compartir recuerdos e historias de su infancia y de su amado Puerto Rico.
Es el fundador y director del Festival El Quijote-Festival Del Quijote (2015), un festival colaborativo anual de siete meses de duración en todo el estado de Carolina del Norte que conmemora al escritor y gigante literario español Miguel De Cervantes Saavedra y los 400 años de “ Don Quijote”, dos libros que cambiaron su vida.

Ha trabajado para encontrar formas creativas y lugares para que las voces de los latinos y las personas de color sean escuchadas, vistas y tengan presencia en su comunidad.

Vive en la ciudad de Raleigh, Carolina del Norte, con su esposa durante más de 30 años, Michelle.

Otras obras de Osuba:

  • Luisito Celebrates Three Kings’ Day – Luisito Celebra El Día De Los Reyes,
  • El Canto del Piragüero (Un Cuento en Rima) – The Piragüero’s Song (A Story in Rhyme),
  • Coquí of Borikén: The Loud Noise, The Temporal and The mighty Huracán,
  • Los Limbers fueron la solución – The Limbers were the solution – Próximo
  • El Vendedor De Chinas y Sus Adivinanzas — Un cuento corto en rima con una adivinanza, y 100 más. Próximo

      
  


El Centro Hispano
Education Programs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


This event is made possible by:

      

        

Learn More »